Очень интересный пост в пишу_правильно
Nov. 1st, 2007 12:51 pmОбсуждается статья "У русского языка нет будущего" (автор, конечно, жыдомасон, гыгы).
Выношу свой коммент оттуда (щас меня там пиздить будут, как пить дать):
Люди, постоянно работающие с двумя и более языками, ежедневно сталкивающиеся с трудностями перевода - не литературного, а именно рекламного, маркетингового, технического - подтвердят, что в словах товарища много правды. Если не все.
Принципиально неправ автор только по двум пунктам, ИМХО:
1. Причина отставания русского - в длившейся десятки лет изоляции. Пока все другие языки спешили за прогрессом, создавали технический и маркетинговый слои языка, конкурировали с английским, русский в этих направлениях не развивался.
2. Язык можно целенаправленно изменять и обновлять. Например, в иврите довольно мало заимствованных слов - в частности, потому что есть такая Академия иврита, выдумывающая аналоги английских неологизмов. Естественно, властных рычагов у Академии немного, хотя есть (государственное ТВ, например). Поэтому новые слова должны быть конкурентоспособными по краткости, звучности и смысловой точности. Русский действительно сложный конструкционно, но попытка - не пытка. Надо хотя бы работать в этом направлении. Думаю, и правила словообразования не должны быть чем-то неприкосновенным. Вот, кстати, примеры успешного конкурирования: аэроплан и геликоптер ушли, самолет и вертолет остались.
Кстати, в английском языке есть свои заскоки. Например, иногда дико мешает отсутствие гендерных окончаний у слов. Иногда что-то, что прекрасно звучит по-русски, хрен переведешь адекватно. Случается, что русские фразы и предложения гораздо короче английских, хотя в целом английский, конечно, короче. Но это означает, что у русского есть свои преимущества и есть потенциал, который можно развивать.
Кстати, насчет словарного запаса товарищ таки тоже прав. И, что не менее печально, по моим наблюдениям, пополнение словарного запаса идет в английском куда активнее.
Специально для ивритоязычных - два примера. Лет n назад кто мог поверить, что слова "шарат" и "мимшак" вытеснят слова "сервер" и "интерфейс", а? Над "мимшаком" только ленивый не смеялся. И ведь, сука, вытеснили.
Выношу свой коммент оттуда (щас меня там пиздить будут, как пить дать):
Люди, постоянно работающие с двумя и более языками, ежедневно сталкивающиеся с трудностями перевода - не литературного, а именно рекламного, маркетингового, технического - подтвердят, что в словах товарища много правды. Если не все.
Принципиально неправ автор только по двум пунктам, ИМХО:
1. Причина отставания русского - в длившейся десятки лет изоляции. Пока все другие языки спешили за прогрессом, создавали технический и маркетинговый слои языка, конкурировали с английским, русский в этих направлениях не развивался.
2. Язык можно целенаправленно изменять и обновлять. Например, в иврите довольно мало заимствованных слов - в частности, потому что есть такая Академия иврита, выдумывающая аналоги английских неологизмов. Естественно, властных рычагов у Академии немного, хотя есть (государственное ТВ, например). Поэтому новые слова должны быть конкурентоспособными по краткости, звучности и смысловой точности. Русский действительно сложный конструкционно, но попытка - не пытка. Надо хотя бы работать в этом направлении. Думаю, и правила словообразования не должны быть чем-то неприкосновенным. Вот, кстати, примеры успешного конкурирования: аэроплан и геликоптер ушли, самолет и вертолет остались.
Кстати, в английском языке есть свои заскоки. Например, иногда дико мешает отсутствие гендерных окончаний у слов. Иногда что-то, что прекрасно звучит по-русски, хрен переведешь адекватно. Случается, что русские фразы и предложения гораздо короче английских, хотя в целом английский, конечно, короче. Но это означает, что у русского есть свои преимущества и есть потенциал, который можно развивать.
Кстати, насчет словарного запаса товарищ таки тоже прав. И, что не менее печально, по моим наблюдениям, пополнение словарного запаса идет в английском куда активнее.
Специально для ивритоязычных - два примера. Лет n назад кто мог поверить, что слова "шарат" и "мимшак" вытеснят слова "сервер" и "интерфейс", а? Над "мимшаком" только ленивый не смеялся. И ведь, сука, вытеснили.